Traduccion del ingles

La interpretación simultánea es una forma especial de traducir, que se lleva a cabo en una sala insonorizada, y una persona interesada en la traducción debe colocar unos auriculares especialmente preparados para el objeto y elegir un programa para el cual el idioma que el oyente es capaz. lo que significa que el intérprete en el departamento de insonorización escuchará el discurso del orador y luego, casi en la última vez, lo traducirá. También hay un tipo de traducción, algunas consideradas como una variante de traducción simultánea, que se llama interpretación consecutiva. Un traductor que se detiene en este tipo de traducción es elegido por el orador (generalmente en el lado bueno, toma notas de sus comentarios para traducir todo el discurso. La interpretación simultánea en televisión es muy permisible para la interpretación simultánea en vivo. Por supuesto, se ejecutan en una sala a prueba de sonido, por traductores calificados que pueden traducir las palabras habladas en un estilo ligero y simple, así como personas que son decisivas en su profesión y saben cómo controlar sus emociones.

Este tipo de traducción, sin embargo, distingue varias cuestiones. En primer lugar, aquellos que traducen para televisión necesitan usar una voz que valore el micrófono. Como usted sabe, el micrófono distorsiona la voz, y la persona que trabaja para las necesidades de la televisión debería tener excepcionalmente una dicción seria y un timbre de voz que el micrófono no distorsione. Además, la interpretación simultánea en vivo se realiza siempre con salas insonorizadas. Con las traducciones presentadas en la televisión puede aparecer el hecho de que el período no será una oportunidad para poner una cabina insonorizada. El ruido adicional no solo distorsiona las palabras del hablante, sino que también distrae, que es un elemento posible que crea un sentimiento de miedo y dispersión de pensamientos en los que el traductor debe existir, construido e inmunizado. En resumen, a veces la interpretación simultánea en vivo no difiere de cualquier cosa traducida en televisión. Después de todo, no cambia el hecho de que una mujer que realiza interpretación simultánea en la televisión trabajará en un intérprete en vivo simultáneo, y en una situación diferente pueden surgir problemas.