Traduccion simultanea de prosa

La interpretación consecutiva puede existir como una forma de interpretación simultánea, pero en el presente son dos tipos de traducciones completamente diferentes. La interpretación consecutiva cuenta con lo último, que el traductor se acerca al orador, escucha su discurso y, luego, ayudándose con las notas preparadas, las traduce completamente a diferentes idiomas. Actualmente, la interpretación consecutiva está siendo reemplazada por la interpretación simultánea, pero siempre se debe al hecho de que este tipo de traducción se realiza, especialmente en partes intermedias de personas, en comentarios o en reuniones altamente especializadas.

¿Cuáles son las características de un intérprete consecutivo? Debería ser excepcional predisposición para cumplir su profesión. En primer lugar, debe ser una mujer extremadamente resistente al estrés. Las interpretaciones consecutivas son mucho más que su desempeño en vivo, por lo que la persona que trabaja en las traducciones debe llamarse nervios de seguridad, no puede hacer que las cosas sucedan cuando está en pánico, porque no tiene la obligación de traducir una frase determinada. También hay una dicción impecable. Para que la capacitación sea agradecida y accesible, desea ser articulado por una persona con habilidades lingüísticas adecuadas, sin impedimentos del habla que perturbe la recepción del mensaje.

Además, es particularmente importante tener una memoria adecuada a corto plazo. Es cierto que el traductor puede, e incluso debería, tomar notas que lo ayuden a recordar el texto hablado por el orador, pero no cambia el hecho de que las notas generalmente serán notas, no la declaración completa del orador. Las características de un intérprete consecutivo incluyen no solo la capacidad de memorizar las palabras propuestas por una mujer, sino también la capacidad de traducirlas a fondo y sin restricciones en un idioma extranjero. Como puede ver, sin una buena opinión a corto plazo, un intérprete simultáneo es fácilmente improductivo en el arte. Actualmente, se presenta que los mejores intérpretes consecutivos están en el piso para recordar hasta 10 minutos de texto. Y para el resultado, que es bien conocido por su valor, debe recordarse que todo el traductor debe tener excelentes habilidades de lenguaje, conocimiento de la jerga y los idiomas introducidos en diferentes idiomas, y además un audio excelente.